2008年1月10日

分而治之 by 陶傑

再次忍不住轉載陶傑先生的文章:

美 國 編 劇 工 潮 , 明 星 導 演 , 支 持 編 劇 , 一 起 杯 葛 金 球 獎 , 令 金 球 變 成 了 渾 球 。
美 國 的 民 主 , 基 本 的 原 則 , 首 先 是 「 團 結 」 。 換 了 另 一 個 醬 缸 型 的 社 會 , 首 先 是 編 劇 一 定 罷 不 成 工 : 這 位 收 一 萬 , 老 闆 嫌 貴 , 另 一 個 自 動 獻 身 八 千 。
在 歐 美 , 許 多 科 技 公 司 向 全 球 出 口 , 須 要 各 國 文 字 的 翻 譯 。 阿 拉 伯 文 、 日 文 、 西 班 牙 文 , 在 紐 約 和 倫 敦 , 翻 譯 字 字 千 金 , 都 有 公 價 。
只 有 中 文 的 翻 譯 費 最 低 賤 , 因 為 中 國 留 學 生 自 己 搶 爛 價 , 明 明 一 千 美 元 譯 一 千 字 , 阿 拉 伯 人 和 日 本 人 , 同 族 都 不 會 降 價 互 搶 生 意 , 但 中 國 人 會 。 後 來 的 搶 原 先 的 , 他 收 一 千 , 我 只 收 八 百 , 更 後 來 的 , 只 收 三 百 , 而 且 向 不 懂 中 文 的 翻 譯 公 司 「 篤 背 脊 」 : 一 千 元 請 的 這 一 位 , 他 不 行 的 , 你 看 : 這 錯 , 那 也 不 行 , 快 快 幫 襯 我 , 我 收 得 便 宜 , 替 你 搞 定 。
美 國 的 編 劇 , 沒 有 中 國 醬 缸 的 「 文 人 相 輕 」 這 回 事 。 都 是 心 理 正 常 的 知 識 份 子 : 價 錢 不 對 , 大 家 一 起 團 體 爭 取 。 老 闆 能 不 能 逐 個 擊 破 , 找 幾 個 新 入 行 的 年 輕 人 秘 晤 耳 語 , 告 訴 他 們 : 給 你 八 百 , 別 理 會 那 幫 搞 事 份 子 , 我 捧 你 ?
行 不 通 的 , 因 為 編 劇 工 會 都 團 結 , 文 化 氣 質 不 一 樣 , 「 挑 撥 離 間 」 的 劣 質 政 治 , 沒 有 存 活 的 餘 地 。
然 後 是 明 星 了 。 他 們 不 抱 怨 罷 工 的 編 劇 「 阻 住 個 地 球 轉 」 , 剝 奪 了 自 己 出 風 頭 的 機 會 。 編 劇 是 幕 後 人 物 , 你 罷 工 , 我 如 果 支 持 , 我 會 陪 你 一 起 犧 牲 紅 地 氈 的 風 光 。 金 球 獎 為 什 麼 要 因 為 幾 個 編 劇 而 停 下 來 ?
換 了 在 香 港 , 一 幫 罷 工 者 , 早 已 「 千 夫 所 指 」 , 揹 上 「 阻 住 個 地 球 轉 」 的 罪 名 , 英 文 是 沒 有 這 句 話 的 。
一 個 天 性 自 私 的 社 會 , 必 定 與 民 主 無 緣 。 因 為 一 旦 冒 起 了 一 個 強 權 , 就 會 有 許 多 人 向 強 權 自 動 靠 攏 。 他 們 只 會 為 自 己 想 : 我 有 得 吃 就 夠 了 , 我 沒 有 義 務 陪 你 一 起 爭 取 , 以 免 最 後 連 我 受 累 , 自 己 也 沒 有 。 在 中 文 , 「 明 哲 保 身 」 是 自 私 的 一 個 委 婉 詞 。
編 劇 大 罷 工 , 金 球 獎 今 年 也 沒 有 了 。 導 演 、 攝 影 、 燈 光 、 特 技 、 卡 通 , 有 多 少 人 想 藉 今 年 的 金 球 獎 上 位 ? 因 為 一 伙 編 劇 , 就 此 壞 了 大 事 。 金 球 獎 的 老 闆 , 可 以 向 他 們 耳 語 : 來 來 來 , 別 理 他 們 , 你 們 年 輕 , 需 要 名 利 , 我 為 你 們 另 搞 一 個 「 青 年 金 球 獎 」 , 他 們 杯 葛 , 由 他 們 自 己 淘 汰 好 了 。
美 國 的 演 藝 人 是 好 樣 的 , 他 們 更 懂 得 什 麼 叫 「 顧 全 大 局 」 。 外 國 企 業 的 翻 譯 金 , 為 什 麼 中 文 最 便 宜 ? 因 為 在 人 格 Cheap , 一 定 是 你 自 己 先 降 價 的 , 只 為 了 你 是 後 來 的 新 移 民 , 你 要 吃 飯 。 這 一 點 , 也 沒 有 錯 , 但 所 謂 「 國 家 觀 念 」 , 只 要 在 外 國 見 識 過 , 就 知 道 值 幾 文 錢 了 , 總 之 連 西 班 牙 和 阿 拉 伯 人 都 不 如 。

16 則留言:

陳大文 部落 說...

好一句 [ 文人相輕 ]、[ 篤背脊 ]。

文人相輕:中國社會的 ( 天然乞兒DNA ),好比一個妹仔向老爺奶奶大少奶投訴另一個妹仔同亞花王柄有路。

莫說電影業如是,從不重視編劇創作;報業傳媒也如是,從不考慮 ( 其實有高質新聞才有銷路,有銷路才有廣告 ),只認為皇親國戚圍威喂,鬥紙多,鬥稿多,你估賣菜麼...?

中國人深層 DNA 是 ( 永遠肚餓 + 自我乞兒化 ),會不會批評大富商?有,但少。 點解呀? 因為富商是要來崇拜的,是要學榜樣的,是羨慕的。


看看香港地,鍾意咩呀? 要才俊feel 嘛、拔尖feel嘛、鍾意籠裡雞作反嘛,即係眼中釘囉,講晒 !

嘿嘿嘿...唉~

CH計數佬 說...

自私係人既天性,可以係正面,當然都有佢既負面;同樣地,團結都可以係好負面,問題是究竟咩情況,咩角度去睇...

your ex-colleague 說...

陶傑果然係一名穿才子^^

handsome 說...

陶生說得對,好一個頂爛市的民族!

匿名 說...

彌明:

衣食足而後知榮辱,咀嚼一下~~~~~~:)

Daniel.

Christina 說...

Hum... it's an interesting article but I don't agree with the author completely. First of all, many people always think the cultures from Japan & U.S. are greater / superior than in HK. But why can't people just treasure what they have in HK? The good things about the Chinese people are that we're responsible and diligent. If you go to England, many shops are closed on Sunday. Only the chinese restaurants/shops are opened on Sunday & public holidays. Furthermore, Chinese people are very efficient. If you compare the Macdonalds in HK and in the U.K., you'll realized that the staffs in HK are extremely efficient !Moreover, I realized that (I'm just generalising) Chinese people are responsible, humble and respectful. We've been taught about the importance of discipline since we're young. So instead of envying other cultures, we should just treasure what we have.

i am living in HK 說...

團結就是力量!









i am living in hk

陳大文 部落 說...

香港人在香港可以擁有既野....好像已經越來越少了....

指的當然是其他野。

Sun Bin 說...

试以胶论效尤之。

1) translation fee for chinese is cheaper in hollywood? by how much? there must be sttistics/quotes somewhere? i suppose one can easily get with googling or a couple of phone call?

2) if chinese translators are cheaper. can it be because of suipply? i know arabic translation is expensive, because NSA has swallowed most demand. tibetan translation also, because the lama are all very rich (they fly business class and go to amigo in HK) plus there are only a few million tibetans worldwide.

3) is there also a correlation between transaltion fee and the GDP/cap of he home nation? e.g. Swiss/Japanese translators are more expensive than Spanish translators.

can someone do a little bit of verification before publishing?

匿名 說...

陳大文 部落 said...
香港人在香港可以擁有既野....好像已經越來越少了....

指的當然是其他野。

所言非矣.

香港自八十年代後就已經玩完,個社會剩識投機炒賣,根本睇下幾時死.有空看賈德.戴蒙的著作,一理通百理明,哈~~~~~~!:D

Daniel.

怒插彌明 說...

"文人相輕:中國社會的 ( 天然乞兒DNA ),好比一個妹仔向老爺奶奶大少奶投訴另一個妹仔同亞花王柄有路。"

係咪好似有啲藝人單打令一個藝人整過容, 比人包, 要去飯局etc果啲?

匿名 說...

陳大文先生

真係對不起, 如有任何文字令你不快的地方. 作為男士,就不要發嬲了.英語有云, 我有云, 你有云: 書包亂咁拋.得閒無野做. 不過老實講你的文章真是又長又..哈哈..看了一半都忍不住熄機. 怪不得華僑日報 (已結業) 快報( 已結業). 我都係欣賞張宏豔小姐的短小精簡的文章. 勤力, 有腦, 所以常來張小姐的部落坐坐..啦.

人地做電視新聞,報紙那有得比..
哈哈哈陳大文收皮啦,痴痴呆呆坐埋一檯.

比起張宏艷,袁大小姐拍馬屁都追不上,唔好話張宏艷,任何一個無線藝人都好過佢.

張宏艷,徐淑敏,卓韻芝是才女,袁大小姐豆零都唔值.

Josekin 說...

I guess nobody thought that this was a irony literature piece, ala Charles Dickens?

Sun Bin 說...

joskin,

would love th hear the piece of literature you compare to, and to see your comparative study.

charles dickens! wow wow. does this make our chinese translators david copperfields who had re-incarnated into a magician and got into some sort of scandal?

Linda 說...

張宏艷,陳大文,袁彌明三個根本唔關事.張宏艷寫似生活日記記趣,無咩特別講,好短,似日記自己睇.
陳大文講社會事,唔係自己日記.
袁彌明就主要係專欄.
三個人都唔同wor,這樣比唔公道罷

匿名 說...

Linda said...

張宏艷,陳大文,袁彌明三個根本唔關事.張宏艷寫似生活日記記趣,無咩特別講,好短,似日記自己睇.
陳大文講社會事,唔係自己日記.
袁彌明就主要係專欄.
三個人都唔同wor,這樣比唔公道罷

諗起都想笑,小學學四則數果陣講過,不同單位的數係唔可以一齊運算架,哈~~~~~~:P

Daniel.