2007年7月18日

不得不轉載


大 雙 失
"當 你 發 覺 同 輩 的 那 位 好 友 , 中 英 文 不 通 , 最 近 因 參 加 電 視 港 男 選 舉 入 圍 , 簽 約 當 了 電 視 節 目 主 持 人 的 時 候 , 你 也 會 同 意 , 缺 乏 思 想 活 動 和 表 達 的 能 力 , 原 來 也 可 以 成 為 八 卦 周 刊 Book B 的 內 頁 名 人"

------我寫的話又會變成暗寸邊個邊個了。

5 則留言:

ll 說...

小農文棍的刻薄,對香港尖酸的批評,泰半來自其戀英而生的精英心態,但有部份是源於他也真心關心香港的前途.

Jonathan 說...

Such a good passage from Mr. Tao!!That the sad true life nowadays.

ellie 說...

cant agree more. Mr Tao has spot on the core problem in Hk or any other developed cities/countries. thanks for posting!

匿名 說...

酸秀才的嘔吐物。

匿名 說...

S.H.M said...

Hi, 小弟係第一次來到這個blog
從一個討論有關今屆港姐的討論區轉接而來
一來到就在這留comment 好似有點唐突

小弟都睇過這裡的些少文章
及有些朋友留下的commment
發覺自己都唔係太明白它們的全部意思, 可以用深奧來形容, 亦發覺閣下都有一定的文學修養

不過小弟認為凡事情都有它本身動機
其實閣下列出這篇文章係想表達或告訴讀者一個什麼意思
反映梗一個什麼社會現象呢
係什麼背後原因令閣下對這篇文章有興趣呢